每年我們都會(huì)受邀參加各種各樣的聚會(huì)或慶;顒(dòng),比如婚禮、滿月酒以及同學(xué)會(huì)等等。參加這類活動(dòng)似乎是我們的職責(zé)所在,所以出門參加這樣的活動(dòng)就叫obligation trips;而且參加活動(dòng)不但要出時(shí)間,還要送紅包。這樣一來(lái),想自己出去真正度個(gè)假的時(shí)候卻發(fā)現(xiàn)既沒(méi)有時(shí)間也沒(méi)有閑錢了。
Obligation trips are the trips that people make to witness other people’s milestones like weddings, college graduations, or various kinds of reunions. They are not supposed to say no to these invitations and these trips are filling up their travel calendars and invading their savings.
Obligation trips(盡責(zé)之旅)指人們受邀出席的那些重要聚會(huì)活動(dòng),如婚禮、大學(xué)畢業(yè)典禮或各類聚會(huì)。他們一般無(wú)法拒絕這樣的邀請(qǐng),而這一類活動(dòng)占據(jù)了他們大部分的出行計(jì)劃,同時(shí)也讓他們的錢包被掏空不少。
Forty-one percent of U.S. travelers spend the majority of their vacation budgets on obligation trips, according to survey data recently released by Hotwire.com. As travelers jet around for other people's milestones, many are wishing for a getaway of their own. Hotwire's survey found that 89 percent of adults want to take more leisure trips but don't have the time or money for these vacations. (Source: huffingtonpost.com)
據(jù)一家名為Hotwire的網(wǎng)站調(diào)查顯示,出行的美國(guó)人中有41%將大部分的度假預(yù)算都花在了這一類盡責(zé)之旅上。這些人在飛來(lái)飛去見證別人重要時(shí)刻的同時(shí),也希望能夠有時(shí)間自己出門度個(gè)假。Hotwire的調(diào)查顯示,89%的成年人希望多出去度假散心,但苦于沒(méi)有時(shí)間或金錢來(lái)實(shí)現(xiàn)。 |