一部由56位作者聯(lián)手創(chuàng)作的英文連載小說(shuō),你看過(guò)嗎?最近,南師大2012級(jí)英語(yǔ)師范專業(yè)的同學(xué)開(kāi)展英文小說(shuō)連載活動(dòng),穿越、復(fù)仇、浪漫等時(shí)尚元素,都在這個(gè)全班56人共同參與的連載小說(shuō)中有所體現(xiàn)。目前小說(shuō)已連載十一章,約3000字左右。
“這兒發(fā)生了什么?當(dāng)我睜開(kāi)我的眼睛,崩塌的樓房,恐慌的人群,刺耳的尖叫聲……天!一個(gè)巨人正向我走來(lái),我拔腿就跑。突然,一道紅光射進(jìn)了我的眼里……”
據(jù)悉,這部連載小說(shuō)的故事梗概以一個(gè)哈利·波特影迷穿越進(jìn)魔法世界為起點(diǎn),由班上56位同學(xué)共同進(jìn)行連載,故事的走向和結(jié)局都完全開(kāi)放,并未設(shè)定特定的劇情。
提出創(chuàng)作英文連載小說(shuō)的是南師大2012級(jí)英語(yǔ)師范班的班長(zhǎng)顧旻。她介紹說(shuō),提出這個(gè)創(chuàng)意之初,班委都對(duì)這個(gè)計(jì)劃的可行性表示擔(dān)憂:中文小說(shuō)都沒(méi)寫過(guò),英文小說(shuō)靠譜嗎?“雖然學(xué)的是英語(yǔ)專業(yè),但用英文進(jìn)行小說(shuō)創(chuàng)作并不容易!卑嗌系膶W(xué)習(xí)委員,也是小說(shuō)作者之一的沈怡珍表示,語(yǔ)言表達(dá)中國(guó)化是英文寫作中最大困難。“畢竟英語(yǔ)不是母語(yǔ),寫作之前要先轉(zhuǎn)換思維,用英語(yǔ)構(gòu)思,再用地道的語(yǔ)言文字表達(dá)出來(lái)。絕不能直接翻譯中文。”
都是寫作新手,卻要聯(lián)手寫一部英文科幻小說(shuō),遇到的困難多了去了,“遇到不太熟悉的表達(dá)方式,就嫁接書本上的表達(dá)方式。詞匯量不足也給我們帶來(lái)很大麻煩,所以同學(xué)們利用工具書查找用法,學(xué)會(huì)運(yùn)用!辈贿^(guò),老師們對(duì)這個(gè)活動(dòng)很滿意:讓專業(yè)學(xué)習(xí)不再枯燥。
寫英文連載小說(shuō)是一個(gè)專業(yè)學(xué)習(xí)活動(dòng),更是一次班級(jí)集體活動(dòng)。“全班同學(xué)齊心協(xié)力干大事的感覺(jué)真好!”顧旻介紹說(shuō),由于每個(gè)人只負(fù)責(zé)連載小說(shuō)的一個(gè)章節(jié),所以小說(shuō)前后情節(jié)的自然銜接是個(gè)很關(guān)鍵的問(wèn)題,“這就需要同學(xué)之間的及時(shí)溝通,交流大家的看法,只有這樣才能保證情節(jié)發(fā)展自然,顯得不突兀! |