日韩精品无码综合福利网_亚洲αv无码中文_亚洲乱亚洲乱妇28p_国产九九九久久久久

咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時訊 翻譯資源
外語學習 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網址: http://www.oceansidemobilehomes.com
 
 英語新詞:智能時代的“媒體結合”
上一條: 外國政府提醒國民謹慎前往美國16個城市 下一條: 熱詞:《反浪費條例》取消“一般公務用車”

        一邊看電視選秀節(jié)目,一邊用手機發(fā)微博評論,這種場景大概很多人都經歷過吧。在智能時代,眼前擺著兩個以上屏幕,并隨時互通信息已經是司空見慣的了。這種情形在英語里叫做media meshing。

Media meshingis the activity of using hand-held electronic devices (e.g. mobile phones, tablet computers) to make comments or read about a TV program at the same time as watching it.

Media meshing指拿著手機或平板電腦等掌中設備,一邊看電視節(jié)目,一邊在這些設備上對節(jié)目發(fā)表評論或查看相關花絮,即“媒體結合”。

Media meshers are people who use wireless connections and the handheld devices at their disposal to enhance their viewing experience.

通過掌中設備和無線網絡來提升電視節(jié)目觀看體驗的人就叫media mesher。

The term media meshing first appeared around 2005, but hit the spotlight in the summer of 2013, when UK telecommunications regulator Ofcom published a report revealing that one in four British adults regularly use a tablet or other device so that they can comment or read information about the program they're watching. An alternative expression often used to refer to the same concept is second screening. (Source: macmillandictionary.com)

Media meshing這個詞最早出現(xiàn)在2005年左右,不過真正被人們注意到卻是在2013年夏天,英國通信監(jiān)管機構Ofcom發(fā)布報告稱,每四個英國成年人中就有一個人在看電視時會用平板電腦或其他設備發(fā)表評論或閱讀相關信息。描述這一狀況的另一個說法是second screening(第二屏幕)。

    發(fā)表時間:[ 2013/12/3 ] 瀏覽次數(shù): [ 2868 ]
上一條: 外國政府提醒國民謹慎前往美國16個城市 下一條: 熱詞:《反浪費條例》取消“一般公務用車”
設為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網址: http://www.oceansidemobilehomes.com
工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

陜公網安備 61040202000192號

客服
客服
萬企互聯(lián) 咸陽網站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號 品控技術網 TOP圖標庫