日韩精品无码综合福利网_亚洲αv无码中文_亚洲乱亚洲乱妇28p_国产九九九久久久久

咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時訊 翻譯資源
外語學習 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網(wǎng)址: http://www.oceansidemobilehomes.com
 
 英文中關于“緣分”的譯法及例句
上一條: 淺談高級口譯考試閱讀部分應試技巧 下一條: 口譯聽力絕招:應對新聞聽力十法

“緣分”是所謂命中注定的人與人遇合的機緣。英譯“緣分”(亦作“天緣”)以及“有緣”、“無緣”常用的英文詞有fate, luck, lot, destiny 等。請看幾個例子:

1.富貴功名,前緣分定。(《西游記》)

Wealth and honor, glory and fame, are predetermined by fate. (W.J.F. Jenner 譯)

2.[寶玉問香菱為何薛蟠相親定下了金桂,香菱笑道] 一則是天緣,二來是“情人眼里出西施”(《紅樓夢》)  

It‘s partly fate, and partly a case of "Beauty is in the eye of the beholder."(楊憲益、戴乃迭 譯)  

3.[王婆為了撮合西門慶和潘金蓮,故意問前者是不是妻子死后,沒有別的女人他中意的。西門慶爭辯說]做甚么了便沒?只恨我夫妻緣分上薄,自不撞著。ā端疂G》)

Who says there isn‘t? It‘s just that my marriage luck has been bad. I‘ve never met the right one. (S. Shapiro 譯)

4.她無緣,小生薄命!。ā段鲙洝罚 

She lacks the karma; I‘m out of luck. (S. H. L. Idema 譯)

5.[劉備送別徐庶時說]備分淺緣薄,不能與先生相聚。(《三國演義》)

My meagre lot, my partly destiny keep us from remaining together.( M. Robers 譯)

6.[杜慎卿向季葦蕭訴說自己沒有知心朋友]只為緣慳分淺,遇不著一個知己,所以對月傷懷,臨風灑淚。ā度辶滞馐贰罚

But I have not been lucky enough to find a true friend, and that is why I so often give way to melancholy! (楊憲益、戴乃迭 譯)

7.君琴瑟之好,自相知音;薄命人烏有此福。如有緣,再世可相聚耳。(《聊齋.宦娘》)

You are like a matching lute and zither set. You can appreciate each other‘s music. Fate has been too unkind to allow me

such blessings. If we are linked by the ties of destiny, we will meet again in the next life.  (D.C. & V. H Mair 譯)

8.[方鴻漸看不中張小姐,心中暗說]“我你他”小姐,咱們沒有“舉碗[案]齊眉”的緣分,希望另有好運氣的人來愛上您! 。ā秶恰罚

Miss Wo-Ni-Ta, we just weren‘t meant to "raise the bowl To the eyebrows." I hope some other lucky guy falls in love

with you. (J. Kelly、 N. K. Mao 譯)

可以看出,以上句子里的中心詞都含有“命運”的意識,英譯亦然。《圍城》一例所mean,據(jù)New World Dictionary 等詞典的解釋也有 to destine or seem to destine 的意思,頗為妥帖。

然而,“緣分”等詞和命運的關聯(lián)在有的用法里變得淡化了,甚至完全消失了。它只是泛指一種機遇或者機會。所以M. Roberts翻譯《三國演義》的以下兩句,用的詞語和上邊英譯句子中的相應部分不同:

9.[劉備二顧草蘆時誤認諸葛均為諸葛亮,說]備久慕先生,無緣拜會。

Your talents and your virtue have ever been the objects of my esteem. But I have not had the honour of being presented to you.

不僅如此,這種機遇還可以發(fā)生在人和事物之間。體育報道里說的“無緣(進入)決賽(be barred from entering the finals; be disqualified for the finals) 即其一例!陡∩洝返淖髡呱驈停ㄗ秩祝┮蚱拮雨愂|喜歡李白和白居易的詩,就跟她說:

11.異哉!李太白是知己,白樂天是啟蒙師,余適逢字三白,為卿婿;卿與“白”字何其有緣耶?

This is very strange. So LiBai is your bosom friend, Bai Juyi is your first tutor and yours band‘s literary name is Sanbai. It seems that your life is always bound up with the Bai‘s.

    發(fā)表時間:[ 2013/11/8 ] 瀏覽次數(shù): [ 2377 ]
上一條: 淺談高級口譯考試閱讀部分應試技巧 下一條: 口譯聽力絕招:應對新聞聽力十法
設為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.oceansidemobilehomes.com
工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

客服
客服
萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號 品控技術網(wǎng) TOP圖標庫