日韩精品无码综合福利网_亚洲αv无码中文_亚洲乱亚洲乱妇28p_国产九九九久久久久

咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時訊 翻譯資源
外語學習 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網址: http://www.oceansidemobilehomes.com
 
 揭秘領導人翻譯工作:提前整理領導常用詩詞
上一條: 用三種不同方法翻譯英語中的數詞 下一條: 四招讓你英語翻譯做到“信”“達”“雅”

外交部翻譯室前主任過家鼎稱,選拔翻譯“主要看發(fā)音怎么樣,反應如何”

習近平主席就任后首次出訪,在電視鏡頭和照片中,人們又看到了一個熟悉的小個子——外交部翻譯孫寧。在兩會期間,由于給李克強總理記者會擔任翻譯,孫寧“火”了一把,其實,2012年2月,時任國家副主席習近平訪美期間,孫寧就已是隨行翻譯了!八恢痹诮o領導人做翻譯,只不過沒有那么顯山露水!蓖饨徊糠g室前主任過家鼎對新京報記者表示,“外交部的翻譯是最好的!

在一些重大場合,總是少不了翻譯的身影,張璐、朱彤等外交部翻譯早就為大眾所熟悉,但是很多人不了解,領導人的翻譯如何煉成?

揭秘

翻譯速記本:個小學問大

外交部翻譯有一個專用速記本,不大但是很有學問。

據過家鼎介紹,這個本子的特殊之處在于,首先是上下翻頁,頁與頁之間要用鋼絲,這樣便于拿住。如果是普通的本,翻過一頁又回來了,影響速度。而且每頁中間有一道紅色的豎線,翻譯記錄的時候可以根據紅線寫完左邊再寫右邊,不用“長距離”轉行,速度更快。

在外交部網站的公開介紹中,翻譯室的說明很簡單:負責國家重要外事活動、外交文件和文書的英、法文翻譯工作;承擔機關英、法文高級翻譯人員的專業(yè)培訓工作。

“外交部翻譯室都是擔任最重要的翻譯,最難的翻譯,比如總理每年開完兩會后的記者招待會!蓖饨徊糠g室前主任過家鼎對新京報記者說。

外交部的翻譯都是怎么選的?翻譯人員具備什么素質?

素質

周總理提出16字要求

曾為周恩來擔任翻譯、參加朝鮮停戰(zhàn)談判翻譯工作的過家鼎表示,現在外交干部和翻譯干部都要堅持周總理提出的16字要求:站穩(wěn)立場、熟悉業(yè)務、掌握政策、嚴守紀律。周總理對口譯的要求是8個字:完整、準確、通順、易懂。不需要很華麗的辭藻,很雅的文字,只要通順,聽得懂。

外交部翻譯室副主任許暉去年與網友在線交流時,闡述了幾個選人的基本標準:首先是忠誠可靠的政治素質和扎實的政策理論功底,能夠充分理解我國立場和政策內涵。其次是業(yè)務素質。她說:“外交翻譯需要有扎實的中外文語言基礎,廣博的知識面,過硬的翻譯技巧,要心理素質穩(wěn)定,反應快,才能應對各種復雜多變的翻譯情況。”三是綜合素質,一個好的外交翻譯不僅要有很強的文字翻譯功底,還要有綜合分析能力和協調辦事能力,必要時既能提煉翻譯要點,又能兼任記錄、簡報乃至禮賓工作,真正做到一專多能。

選拔

先培訓后考試“優(yōu)中選優(yōu)”

17歲就能審校英語書、拿遍了各種英文獎項、沒畢業(yè)就被外交部相中……在眾多媒體的描述中,在李克強總理記者會上擔任翻譯的孫寧本就是一個英語“牛人”。能夠進入外交部翻譯室,都是外文底子相當好的一批人!昂唵蔚卣f,翻譯室的翻譯是層層選拔,給領導人做翻譯的人,更是優(yōu)中選優(yōu)。”一位外交部地區(qū)司的工作人員對本報記者說,“他們平時都很好相處,跟大家差不多!

據該工作人員介紹,外交部會挑一些在入部考試中外語成績比較優(yōu)秀的人,對他們組織培訓,然后參加考試,最后定下來誰會留在翻譯室。他剛進入外交部工作時,也參加過培訓!爱敃r我那一屆,法語和英語加在一起,也只有30多個人參加培訓!彼f,“每天學習,聽廣播,做交傳,一些一線翻譯會來傳授經驗,也會培訓熱點問題!

翻譯室副主任許暉去年在與網友交流時說,翻譯室的干部來源大多為剛剛走出校門的大學畢業(yè)生,以女性居多。“全室平均年齡只有31歲,約80%的干部年齡在35歲以下。女干部占全室總人數的大約70%!

目前,翻譯室分為三個處,英文處、法文處和培訓處。培訓處是過家鼎擔任翻譯室主任期間建立的。“翻譯室女的多。不過,給領導人做翻譯,沒有考慮是男是女,誰翻譯得好誰就上。翻譯室選人的時候,女翻譯外形要求端莊、樸素、大方!边^家鼎說,“選拔翻譯,主要通過面試,看英文和法文水平、知識水平、口齒是不是清楚,外貌也會考慮一下。不過外貌一般沒什么大問題,主要看發(fā)音怎么樣,反應如何。”

練習

沒有“魔鬼”只有“訓練”

在公眾眼里,從翻譯室走出來的翻譯都很“神通”,有傳聞都是經過了“魔鬼訓練”。

“什么魔鬼訓練。這個提法不對,沒什么神秘的,就是練習。上班時沒有筆譯和口譯的任務,就聽廣播,去練習!边^家鼎說,“大家坐在一起,輪流念稿子,剩下的人記錄、翻譯,然后互相評論,哪里漏了,哪個翻譯得不好,應該怎么翻譯。”過家鼎擔任翻譯室主任期間,不僅建立培訓處,而且與歐盟翻譯司簽署了合作備忘錄。外交部每年可以派人去歐盟翻譯司免費進行同聲傳譯的培訓!拔覀兒髞聿粩嗳ト伺嘤,每次為期半年,對同聲傳譯的提高很有利。”

中國駐冰島前大使王榮華對新京報記者表示,外交部翻譯在兩點上可以做到:一是準確性,二是完整性!巴饨徊康姆g實踐非常多,要不停地練!彼f。

工作

提前整理領導人常用詩詞

給領導人做翻譯,看似風光,實則背后辛苦。外交部翻譯室副主任許暉去年與網友交流時也提到,“翻譯室的工作強度非常大,有的同志一年要在外面出差100多天”。

“給主席、總理當翻譯,都選擇最好的翻譯。比如十八大,指定誰做翻譯,兩三個星期甚至一個月之前,這個翻譯就開始準備了!边^家鼎說,“像習近平主席出訪這樣的領導人出訪,會帶一個翻譯團隊。”

領導人講話,除了會說很多專業(yè)詞匯,有時還會引用古詩詞。這對于翻譯來說,是更高的要求。翻譯張璐2010年在母校外交學院講座時談到了準備總理記者招待會的經驗。她說,2010年為溫總理翻譯,她提前認真收集并學習了溫總理2003-2009年答記者問的視頻等資料。整理了總理以前在講話中所說過的所有古詩句和成語。張璐說自己在2009年一年里多次跟隨溫總理出訪,經過多次翻譯之后,她對溫總理的講話風格有了更深刻的了解,這對她在記者會上的翻譯有很大的幫助。

領導人翻譯今何在?

傅瑩 曾在外交部翻譯室工作,曾經擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是首位少數民族女副外長,是全國人大首位女發(fā)言人。

張璐 在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。張璐現為外交部翻譯室英文處副處長,仍在從事一線翻譯工作。3月9日,十二屆全國人大一次會議邀請時任外交部部長楊潔篪答中外記者問,張璐擔任翻譯。

過家鼎 曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休后參與創(chuàng)立策馬翻譯有限公司并擔任翻譯總監(jiān)兼培訓總監(jiān)。近期,策馬將在孫寧的家鄉(xiāng)南京,醞釀試點培養(yǎng)面向南外保送生的翻譯培訓課程。

朱彤 曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱镕基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區(qū)總經理。

    發(fā)表時間:[ 2014/3/14 ] 瀏覽次數: [ 2202 ]
上一條: 用三種不同方法翻譯英語中的數詞 下一條: 四招讓你英語翻譯做到“信”“達”“雅”
設為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網址: http://www.oceansidemobilehomes.com
工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

陜公網安備 61040202000192號

客服
客服
萬企互聯 咸陽網站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發(fā)系統 IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號 品控技術網 TOP圖標庫