日韩精品无码综合福利网_亚洲αv无码中文_亚洲乱亚洲乱妇28p_国产九九九久久久久

咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時(shí)訊 翻譯資源
外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網(wǎng)址: http://www.oceansidemobilehomes.com
 
 最“中國”的英文地名翻譯
上一條: 如何做個(gè)好翻譯:美國名校給你十條建議 下一條: 中國地名英文翻譯技巧大匯總

都說Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯: 蚌埠。

都說Greenland是“格陵蘭”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:青島。

都說Deep River是宇多田光的專輯,其實(shí)它還有另外一個(gè)神奇的名字叫"深圳"。

都說Newfoundland是紐芬蘭,其實(shí)有更北京的翻譯:新發(fā)地。

都說rock hometown是“搖滾之鄉(xiāng)”的 意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:石家莊。

都說New York是“紐約”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:新鄉(xiāng)。

都說RedRiverValley是“紅河谷”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:丹江口。

都說Table mountain 叫桌山,其實(shí)還有個(gè)更土的名字叫平頂山

都說Phoenix是“鳳凰城”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:寶雞。

都說Portsmouth是“ 樸茨茅斯”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯: 浦口 。

都說open horizon是“一 望無際的原野”的意思,其實(shí)還有更社會主義的翻譯:平壤。

都說Broadway是百老匯,其實(shí)還有還有更中土的翻譯:寬街。

都說Tiger Woods是老虎伍茲,其實(shí)還有更中土的名字:林彪。

都說5th Avenue是第五大道的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:五道口。

都說Mont Blanc是萬寶龍,其實(shí)有更中土的翻譯:長白山

都說Wolfsburg是沃爾夫斯堡,其實(shí)還有更中土的翻譯:狼窩鋪(中國河北省灤縣杏山鄉(xiāng))

都說Queensland是昆士蘭,其實(shí)還有還有更中土的翻譯:秦皇島。

都說Westfield是韋斯特菲爾德,其實(shí)還有更中土的翻譯:西單旋轉(zhuǎn)

Evergreen不是常青樹……是長春

以后見到Kingston一律譯成皇上屯!(亮了!)

    發(fā)表時(shí)間:[ 2013/11/18 ] 瀏覽次數(shù): [ 3535 ]
上一條: 如何做個(gè)好翻譯:美國名校給你十條建議 下一條: 中國地名英文翻譯技巧大匯總
設(shè)為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.oceansidemobilehomes.com
工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

客服
客服
萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機(jī)測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫