日韩精品无码综合福利网_亚洲αv无码中文_亚洲乱亚洲乱妇28p_国产九九九久久久久

咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時訊 翻譯資源
外語學習 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網(wǎng)址: http://www.oceansidemobilehomes.com
 
 Take someone under your wing 罩著某人
上一條: 情景會話:咱們辦公室有什么新聞嗎? 下一條: 情景對話:學習急救常識

Larry在咖啡館里碰見了李華。他們會用到兩個常用語:take someone under your wing和take someone for a ride.

Larry: Hey, there you are, Lihua.

LH: (Sounding tired) Oh, hi Larry.

Larry: I haven't seen you since last weekend. What have you been up to? Don't tell me you're having midterms already.

LH: 我連看書的時間都沒有!盡忙著照顧我表妹了。她從中國來美國上高中,初來乍到,什么都不會,所以我這兩天一直在幫她安頓。

Larry: I'm sure it's a very tough transition for both of you. But, it's so nice of you to take her under your wing.

LH: "Take her under my wing"? 這是什么意思?

Larry: To take someone under your wing means to give them a great deal of personal guidance and protection while they are learning something of which you have experience.

LH: 我明白了,to take someone under your wing就是指導、保護和照料某人。我現(xiàn)在就是這樣像母雞帶小雞一樣照顧著我表妹呢!

Larry: It takes time to learn how to cope with living in a totally new environment - it's only natural to need a little bit of help at first. As a matter of fact, I can remember a time not so long ago when I took a certain confused girl from China under my own wing...

LH: 你說你也曾這樣幫助過一個女孩?你不是在說我吧?Larry, 雖然你給了我很多幫助,但這和我給我表妹的幫助是不同的。我要是不在她身邊,她連出門買吃的都不敢!

Larry: But Lihua, you couldn't buy groceries on your own either when you first moved here. One time at the grocery store, your bill came to $7.50 and you pulled out a dollar bill, asking me if it was enough!

LH: Haha,這個我記得。剛到美國時,每次需要跟美國人打交道我都會非常緊張,就算不說英語(論壇),還是覺得很恐怖。

Larry: Luckily, I was there to take you under my wing while you got used to living in the United States - just like how you're taking your cousin under your wing now!

LH: 哈,看來我們都是好心人!最近我在幫我表妹找房子。她以前的房東欺負她是新來的,把房租提高了兩倍!我表妹已經(jīng)傻呼呼地交了一個月的錢!

Larry: Yeah, you have to be really careful. It sounds like that landlord was taking your cousin for a ride.

LH: Taking her for a ride? 開車帶她出去?那個房東可沒這么好心!

Larry: Um, I mean "taking her for a ride" as in, taking advantage of her situation - playing a trick on her for his own benefit.

LH: 哦!原來to take someone for a ride還有欺負人,宰人的意思!

Larry: Yea, that's right. For example, when I went to New York City, my cab driver noticed that I had never been to New York before, and so he took a longer route to my hotel in order to run up my bill. This is a classic case of "taking someone for a ride."

LH: 。克緳C看你是第一次來紐約,就帶著你繞遠路,多收你的車費。這可真差勁,欺負人!

Larry: Unfortunately, some people will take advantage of other people like that.

LH: Larry, 咱們是愿意take others under our wings, 不遺余力地幫助別人,可這個房東和那個出租司機卻會take people for a ride,占別人便宜。所以這兩個說法的意思正好相反嘛!

Larry: Yea, you could think of it like that. So, it's a great thing that you are taking your cousin under your wing! Otherwise, it would be easy for people to take her for a ride.

LH: 好吧,為了防止她受欺負,我就繼續(xù)努力吧。

Larry: I'm sure your cousin is a smart girl. Before you know it, she'll be just as capable to live on her own in the United States as you are - and you won't have to worry about people trying to take her for a ride.

LH: (嘆氣)不過,在她完全自立前,我可有的忙了,估計不能常和你見面了!

Larry: That's OK. Taking someone under your wing is a quite a full-time job!

    發(fā)表時間:[ 2013/9/12 ] 瀏覽次數(shù): [ 3231 ]
上一條: 情景會話:咱們辦公室有什么新聞嗎? 下一條: 情景對話:學習急救常識
設為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.oceansidemobilehomes.com
工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

客服
客服
萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號 品控技術網(wǎng) TOP圖標庫