日韩精品无码综合福利网_亚洲αv无码中文_亚洲乱亚洲乱妇28p_国产九九九久久久久

咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時訊 翻譯資源
外語學習 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網(wǎng)址: http://www.oceansidemobilehomes.com
 
 “直說好了,別兜圈子”的譯法
上一條: 英譯漢切忌“望文生義” 下一條: 少數(shù)民族人名地名的翻譯技巧

有這樣一段英語對話,內(nèi)容是一個職員A拐彎抹角地說話,試圖向他的老板B借點錢,而老板卻不肯借,通過這段對話,我們可以掌握一個英語習語beat about the bush(說話兜圈子)的用法。下面首先請看這段對話:

A: Tom, I want to ask you something. 湯姆,我想跟你說點事。

B: Say what you want to say. 說吧。

A: You see. The wage is not paid yet, I have a big family to raise. 你看,工資還沒有發(fā),而我必須養(yǎng)活一大家子人。

B: Yes. What else? 是的,你想說什么?

A: Last night, my son warned me that if I did not buy a toy car for him, he would no longer call me dad. 昨晚我兒子警告我,如果我不給他買一個玩具汽車,他今后就不再叫我爸爸了。

B: Stop beating about the bush. Say what you really want! 別兜圈子啦!你到底想要說什么?

A: I am wondering if you could possibly lend me some money. 我想知道,你是否能借我一點錢?

B: I am sorry. But I do not have any money to lend to you. 抱歉,我沒錢借你。

你大概注意到了,上面這段對話有明顯的“中國味。的確,在我們中國人之間,確實喜歡這樣兜圈子說話,但不是出于惡意,而是中國人講究面子,說話比較含蓄,層層鋪墊,以便讓對方有一個心理接受的過程,因此上面這段對話,是很典型的中國式說法。但美國人的民族性格則比較直率,說話喜歡直來直去,不習慣這種吞吞吐吐的說法方式,因此向老板借錢這件事,如果我是那個職員,我會在第一句話中,就把結(jié)論說出來。請看:

A: Tom, I want to borrow 300 dollars. 湯姆,我想借300塊錢。

B: What do you need it for? 干什么用?

A: For birthday gifts to my son. 給我兒子買生日禮物。

B: Okay! 好吧!

當然,這樣說的前提是:我跟老板的私人關系很好,我以前的信用狀況也很好(能及時還錢),才可以這樣說。但從總體上看,與美國人打交道,說話直率,往往比說話兜圈子效果更好。

    發(fā)表時間:[ 2013/10/27 ] 瀏覽次數(shù): [ 3567 ]
上一條: 英譯漢切忌“望文生義” 下一條: 少數(shù)民族人名地名的翻譯技巧
設為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.oceansidemobilehomes.com
工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

客服
客服
萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號 品控技術網(wǎng) TOP圖標庫