日韩精品无码综合福利网_亚洲αv无码中文_亚洲乱亚洲乱妇28p_国产九九九久久久久

咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時(shí)訊 翻譯資源
外語(yǔ)學(xué)習(xí) 名篇佳作
地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網(wǎng)址: http://www.oceansidemobilehomes.com
 
 大神們的英語(yǔ)吐槽:我們是“非死不可”
上一條: 月是故鄉(xiāng)明:外國(guó)視角看中國(guó)人的月亮情節(jié) 下一條: chinglish進(jìn)英語(yǔ)詞典 你相信有真愛了嗎?

Facebook has often been regarded as one of the best places to work in the tech industry. After all, their interns make $25,000 more than the average citizen.

Facebook一直被認(rèn)為是科技行業(yè)中工作待遇最好的公司之一。不管怎么說(shuō),F(xiàn)acebook的實(shí)習(xí)生的薪水比普通人的平均收入還要多出2.5萬(wàn)美元。

And famously, employees on Glassdoor voted Facebook the No.1 best company to work for overall.

眾所周知,職業(yè)社區(qū)網(wǎng)站Glassdoor上的用戶把Facebook評(píng)選為最想要去的公司第一名。

Not bad, right?

挺好的,是吧?

Wrong, according to some Facebook employees, both past and present. Various engineers, software developers, and anonymous sources from Facebook's front lines divulge the details about the worst things about working for the social network.

根據(jù)在Facebook工作的員工,無(wú)論是前雇員還是現(xiàn)任雇員,答案都是否定的。工程師、軟件開發(fā)師,以及其他工作在Facebook第一線的匿名員工爆出了各種在Facebook工作的細(xì)節(jié)。

1. "For six weeks out of the year, I'm on 24/7 on-call duty."

1. “一年有六個(gè)星期,我必須全天候隨叫隨到!

During on-call duty, engineers are responsible for keeping the service up and running, come what may. "For those weeks I don't leave town on the weekend; make especially sure not to have 'one too many' at any social gatherings I attend; and most importantly, carry and immediately respond to a charged phone where I can be reached 24/7, including leaving the ringer on on the nightstand as I sleep." - Keith Adams, Facebook engineer.

在這段值班期間,工程師得負(fù)責(zé)維持服務(wù)運(yùn)行,隨叫隨到!斑@六個(gè)星期里,我周末都不敢出城,尤其確保不要參加太多社交聚會(huì),而且最重要的是,隨身攜帶充足電的手機(jī),不論何時(shí)呼叫都得盡快就位。我連睡覺都把手機(jī)開機(jī)放在床頭柜上!薄狥acebook的工程師基恩-亞當(dāng)斯

2. "The wall does not exist at Facebook."

2. “Facebook沒有‘隔墻’!

"At most companies, you put up a wall between a work personality and a personal one, which ends up with a professional workspace," says a Facebook engineer who chose to remain anonymous on Quora. Because the culture of Facebook implicitly encourages employees to "be themselves," the company lacks the "professionalism" found at other firms, the engineer says。“在大部分公司,工作品質(zhì)和個(gè)人特性有所分開,從而確保工作的職業(yè)性。”一位不愿透露姓名的Facebook工程師在Quora上說(shuō)道。 Facebook的文化明確鼓勵(lì)員工“彰顯自我”,因此相對(duì)其他公司而言,F(xiàn)acebook缺少“職業(yè)性”氛圍。

3. "There is not a truly functional infrastructure."

3. “Facebook沒有真正意義上切實(shí)可行的基礎(chǔ)架構(gòu)!

Employees say that trying to figure out how to do cool things with a team of 4,000 people is much harder than doing them with a team of 500.

Facebook員工表示,這是一支4000名員工的團(tuán)隊(duì),不是500名,因此想要?jiǎng)?chuàng)建一個(gè)行之有效的組織架構(gòu)實(shí)在太難了。

"We're growing so fast and have never emphasized organization, polish, or stability."

“Facebook成長(zhǎng)太快,根本就來(lái)不及注重組織、整頓或穩(wěn)固!

4. "Don't complain to me about Facebook just because I work at Facebook."

4. “不要因?yàn)槲以贔acebook工作,就把對(duì)Facebook的牢騷全都發(fā)泄到我身上!

The spouse of a former Facebook employee said that her husband was the recipient of many complaints about the site from friends and family, just because he was employed by the company.

一名Facebook前員工的妻子說(shuō),因?yàn)樗煞蛟贔acebook上班,許多親戚朋友就把對(duì)Facebook的不滿發(fā)泄到她丈夫身上。

"As a Facebook spouse, I was often asked for help on how to use the privacy settings solely on the basis that, being married to someone who works at Facebook, I must know."

“就因?yàn)槭荈acebook員工的妻子,老有人問我怎么使用隱私設(shè)置。好像我嫁了一個(gè)Facebook員工,就一定知道這些似的。”

5. "The complete lack of focus on my team."

5. “完全無(wú)法專注于自己的團(tuán)隊(duì)!

"On the last day of my internship, the team decided that it was not worth completely rewriting the project," a former Facebook intern admitted on Quora, after spending all of his time at the company redesigning and coding said project.

“在我實(shí)習(xí)的最后一天,團(tuán)隊(duì)竟突然認(rèn)定重改項(xiàng)目完全沒有必要!币粋(gè)曾在Facebook實(shí)習(xí)過的人在Quora上寫道。天知道,為了重新設(shè)計(jì)編制這個(gè)項(xiàng)目,他可是傾注了全部心血。

"If a more clear vision of the future of the product had been communicated to the team, I think I could have made many improvements to it, and impacted the company in a more positive way."

“如果能先把產(chǎn)品設(shè)想和團(tuán)隊(duì)溝通清楚,或許我還能做些改進(jìn),給公司帶來(lái)更樂觀的業(yè)績(jī)!

6. "You won't be making millions or building a new exciting company of your own."

6. “你不能單槍匹馬就賺取百萬(wàn)或創(chuàng)建有前景的公司!

Just because you're working for a cool company still means you're working. In this case, you're working to fulfill someone else's dream.

就算你在優(yōu)秀公司上班,那也還是為別人打工。也就是說(shuō),你只是努力工作去實(shí)現(xiàn)別人的夢(mèng)想罷了。

7. "It was probably my worst professional experience to date."

7. “這可能是我目前為止最糟糕的工作經(jīng)歷!

"As a contractor and back fill for someone on maternity leave, I was temporarily assigned [as an admin] with very little guidance or support, serving two of the worst leaders I've ever interacted with," claimed an anonymous former employee of the social network giant.

“我只是某個(gè)休產(chǎn)假員工的臨時(shí)替補(bǔ),暫時(shí)負(fù)責(zé)行政工作,完全沒有任何指導(dǎo)或幫助,還得為兩個(gè)我見過的最難伺候的領(lǐng)導(dǎo)打雜!痹撋缃痪W(wǎng)絡(luò)巨頭的某位不愿透露姓名的前員工說(shuō)道。

8. "I was asked to complete really inappropriate tasks."

8. “我被要求完成很不適宜的任務(wù)。”

One anonymous former employee of Facebook confessed, "The team treated me like garbage and I was asked to [do] really inappropriate tasks (i.e. separating the director's laundry complete with his wife's dirty undies still attached)."

Facebook一位不愿透露姓名的前員工說(shuō)道:“他們當(dāng)我是廢物,安排我去做很無(wú)語(yǔ)的事情,比如,把主管的臟衣服和他老婆纏在一起的臟內(nèi)褲分開。”

9. "Instructions were not clear, everything was a guessing game, and I was immediately set up to fail."

9. “指令說(shuō)明不清,一切都靠猜,我立馬就砸掉了!

After being put on a rigorous 10-day performance plan, one former employee said his team didn't even bother to give him feedback.

一位前員工說(shuō),他好不容易熬出一份縝密的10天績(jī)效計(jì)劃,可那幫同事連反饋都懶得回復(fù)。

"At that point, I quit on the spot."

“那一刻,我立馬放棄了。”

10. "Knowing that you are part of an overhyped public company."

10. “意識(shí)到自己是在一家虛有其名的公司工作。”

Facebook, which was "supposed to be valued at over $200 billion by now, had a dismal public offering that left many employees feeling totally helpless as they saw the value of their stock collapse," an anonymous source wrote on Quora.Facebook,

“估計(jì)現(xiàn)在價(jià)值已超過2000億美元,其公開銷售證券卻前景暗淡,股份滑落使得許多員工倍感絕望!币幻涿麡I(yè)內(nèi)人士在 Quora上透露道。

11. "Zuck and Sheryl imposing a 'holier than thou' attitude."

11. “扎克伯格和謝麗爾都是偽善自負(fù)的家伙!

Referring to Facebook founder and CEO Mark Zuckerberg and COO Sheryl Sandberg, a Facebook employee complains that the two spend way too much time on "extracurricular activities" (hint: "Lean In") and copying off the competition (i.e., Poke, which bears a resemblance to Snapchat).

提起Facebook創(chuàng)始人CEO馬克-扎克伯格以及COO謝麗爾-桑德伯格,某個(gè)Facebook員工抱怨說(shuō),他們總是花精力搞“業(yè)余活動(dòng)”(暗指桑德伯格的新書《Lean In》),并費(fèi)盡心思排擠競(jìng)爭(zhēng)(比如,和Snapchat相似的Poke)。

12. "We're looking too hard at Google."

12. “Facebook把Google盯得太緊了!

Though he doesn't work at Facebook, this Quora user chimed in to say he is often invited to Facebook's tech talks, where he finds "no WOW factor.

"這位Quora用戶雖然不在Facebook工作,但他表示自己經(jīng)常受邀參加Facebook技術(shù)洽談會(huì),而且他認(rèn)為會(huì)議“毫無(wú)亮點(diǎn)特色”。

"A lot of times Facebook seems to be looking too hard at Google rather than focusing on their core strengths and mission."“很多時(shí)候,F(xiàn)acebook看上去太介意Google,以至于忽略了自身的優(yōu)勢(shì)與目標(biāo)。”

13. "Forget the free food and drinks - the workplace is awful."

13. “除了免費(fèi)零食和飲料,整個(gè)工作環(huán)境太恐怖了!

"When you have huge rooms filled with rows and rows of picnic style tables with people sitting shoulder-to-shoulder with six inches of separation and zero privacy, I am sorry.... That's how you keep cattle in the pen, not high quality talent earning low to mid six figures."

“大房間里是成行成排的野餐式桌子,員工肩挨肩、幾乎無(wú)間隔無(wú)隱私地坐著辦公……呃,我覺得這是圈養(yǎng)牛的方式,不是高素質(zhì)人才應(yīng)受的待遇!

14. "I've seen decisions being made by interns."

14. “我發(fā)現(xiàn)有些決策甚至是實(shí)習(xí)生出的!

Philip Su, a software engineer at Facebook, published "Ten Things I Hate About Working At Facebook" on his personal blog last year in a tongue-in-cheek attempt to write about the things that separate Facebook from so many other companies.

Philip Su是Facebook一名軟件工程師,去年在個(gè)人博客上寫了一篇《在Facebook工作最讓我討厭的十件事》,半開玩笑地列出了Facebook有別于眾多其他公司的事情。

"I’ve seen decisions being made by lone engineers. Or an engineer and a designer over lunch. Or by interns," he writes. "All without telling their managers, even. This sort of autonomous decision-making suggests a complete lack of understanding of how corporations are supposed to work."

“我發(fā)現(xiàn)有些決策是由單個(gè)工程師決定的,有些是某個(gè)工程師或設(shè)計(jì)師在吃午飯時(shí)決定的,有些甚至是實(shí)習(xí)生想出來(lái)的!彼麑懙溃坝行Q策甚至都不必通過上級(jí)。這種自動(dòng)化的決策機(jī)制說(shuō)明他們完全不懂企業(yè)該怎樣運(yùn)作!

15. "The tone of voice people used was belittling and self-righteous."

15. “人們說(shuō)話語(yǔ)氣鄙視而自以為是!

    發(fā)表時(shí)間:[ 2013/9/12 ] 瀏覽次數(shù): [ 2704 ]
上一條: 月是故鄉(xiāng)明:外國(guó)視角看中國(guó)人的月亮情節(jié) 下一條: chinglish進(jìn)英語(yǔ)詞典 你相信有真愛了嗎?
設(shè)為首頁(yè)  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.oceansidemobilehomes.com
工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

客服
客服
萬(wàn)企互聯(lián) 咸陽(yáng)網(wǎng)站建設(shè) 萬(wàn)企微信 IDC主機(jī)測(cè)評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬(wàn)企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào) 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫(kù)